士师记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 10 节
»
וַתְּמַהֵר
הָאִשָּׁה
וַתָּרָץ
וַתַּגֵּד
לְאִישָׁהּ
妇人急忙跑去告诉他的丈夫,
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
הִנֵּה
נִרְאָה
אֵלַי
הָאִישׁ
对他说:“看哪,…的人,又向我显现。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר-בָּא
בַיּוֹם
אֵלָי׃
那日到我这里来
[恢复本]
妇人急忙跑去告诉丈夫说,那日到我这里来的人,又向我显现了。
[RCV]
And the woman hurried and ran off; and she told her husband and said to him, The man who came to me that day has just appeared to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּמַהֵר
04116
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴
מָהַר
Pi‘el 快速的
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
§2.6, 2.20
וַתָּרָץ
07323
动词,Qal 叙述式 3 单阴
רוּץ
奔跑
וַתַּגֵּד
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְאִישָׁהּ
00376
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
נִרְאָה
07200
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.34
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּא
00935
动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בַיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文