士师记
«
第十三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 4 节
»
וְעַתָּה
הִשָּׁמְרִי
נָא
וְאַל-תִּשְׁתִּי
יַיִן
וְשֵׁכָר
现在,你当谨慎,淡酒和烈酒都不可喝,
וְאַל-תֹּאכְלִי
כָּל-טָמֵא׃
一切不洁之物也不可吃。
[恢复本]
所以你当谨慎,淡酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
[RCV]
And now be careful not to drink wine or strong drink nor to eat anything unclean;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
הִשָּׁמְרִי
08104
动词,Qal 祈使式单阴
שָׁמַר
保护、小心、遵守
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
תִּשְׁתִּי
08354
动词,Qal 未完成式 2 单阴
שָׁתָה
喝
יַיִן
03196
名词,阳性单数
יַיִן
酒
וְשֵׁכָר
07941
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שֵׁכָר
烈酒
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
תֹּאכְלִי
00398
动词,Qal 未完成式 2 单阴
אָכַל
吃、吞吃
כָּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
טָמֵא
02931
形容词,阳性单数
טָמֵא
不洁净的
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文