士师记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 13 节
»
וַיֹּאמֶר
מַלְאַךְ
יְהוָה
אֶל-מָנוֹחַ
耶和华的使者对玛挪亚说:
מִכֹּל
אֲשֶׁר-אָמַרְתִּי
אֶל-הָאִשָּׁה
תִּשָּׁמֵר׃
“凡我对妇人说的,她都当遵守。
[恢复本]
耶和华的使者对玛挪亚说,我告诉这妇人的一切事,她都当谨守。
[RCV]
And the Angel of Jehovah said to Manoah, Observe all that I spoke to this woman.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מַלְאַךְ
04397
名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 8.12
מָנוֹחַ
04495
专有名词,人名
מָנוֹחַ
玛挪亚
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָמַרְתִּי
00559
动词 ,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 8.12
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
§2.6, 2.20
תִּשָּׁמֵר
08104
动词 ,Qal 未完成式 3 单阴
שָׁמַר
保护、小心、遵守
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文