士师记
« 第十三章 »
« 第 14 节 »
מִכֹּל אֲשֶׁר-יֵצֵא מִגֶּפֶן הַיַּיִן לֹא תֹאכַל
葡萄树所出的一切她都不可吃,
וְיַיִן וְשֵׁכָר אַל-תֵּשְׁתְּ וְכָל-טֻמְאָה אַל-תֹּאכַל
淡酒和烈酒她都不可喝,一切不洁之物她也不可吃。
כֹּל אֲשֶׁר-צִוִּיתִיהָ תִּשְׁמֹר׃
凡我所命令她的,她都当遵守。”
[恢复本] 葡萄树所结的,她都不可吃;淡酒和浓酒,她都不可喝;一切不洁之物,她也不可吃;凡我所吩咐的,她都当谨守。
[RCV] She is not to eat of anything that comes forth from the grapevine, nor is she to drink wine or strong drink, nor is she to eat anything unclean; she shall observe all that I commanded her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִכֹּל 03605 介系词 מִן + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
מִגֶּפֶן 01612 介系词 מִן + 名词,单阳(或阴)附属形 גֶּפֶן 葡萄、葡萄树
הַיַּיִן 03196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַיִן
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
וְיַיִן 03196 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יַיִן
וְשֵׁכָר 07941 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שֵׁכָר 烈酒
אַל 00408 否定的副词 אַל
תֵּשְׁתְּ 08354 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁתָה
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
טֻמְאָה 02932 名词,阴性单数 טֻמְאָה 污秽、不洁净
אַל 00408 否定的副词 אַל
תֹּאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוִּיתִיהָ 06680 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 单阴 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
תִּשְׁמֹר 08104 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁמַר 保护、小心、遵守
 « 第 14 节 » 
回经文