士师记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 17 节
»
וַיֹּאמֶר
מָנוֹחַ
אֶל-מַלְאַךְ
יְהוָה
玛挪亚对耶和华的使者说:
מִי
שְׁמֶךָ
כִּי-יָבֹא
דְבָרְיךָ
וְכִבַּדְנוּךָ׃
“你的名字是甚么?到你话应验的时候,让我们尊敬你。”
[恢复本]
玛挪亚对耶和华的使者说,请告诉我你的名叫什么,到你话应验的时候,我们好尊敬你。
[RCV]
Then Manoah said to the Angel of Jehovah, What is Your name, so that when Your words come to pass, we may honor You?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מָנוֹחַ
04495
专有名词,人名
מָנוֹחַ
玛挪亚
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מַלְאַךְ
04397
名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
מִי יִתֵּן
是“但愿”的意思。
שְׁמֶךָ
08034
שִׁמְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
דְבָרְיךָ
01697
这是写型
דְבָרֶיךָ
和读型
דְבָרְךָ
两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
如按写型
דְבָרֶיךָ
,它是名词,复阳 + 2 单阳词尾。单数时,
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。复数时,
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。
וְכִבַּדְנוּךָ
03513
动词,Pi‘el 叙述式 1 复 + 2 单阳词尾
כָּבַד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文