士师记
« 第十三章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר מָנוֹחַ עַתָּה יָבֹא דְבָרֶיךָ
玛挪亚说:“现在,愿你的话应验!
מַה-יִּהְיֶה מִשְׁפַּט-הַנַּעַר וּמַעֲשֵׂהוּ׃
这孩子(当守)的典章和他的行为该是如何呢?”
[恢复本] 玛挪亚说,那么,当你的话应验时,这孩子当守什么规条?他要作的是什么?
[RCV] And Manoah said, Now when Your words come to pass, what rule shall the boy follow, and what shall he do?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מָנוֹחַ 04495 专有名词,人名 מָנוֹחַ 玛挪亚
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
דְבָרֶיךָ 01697 名词,复阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 事情、言语、话语 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
יִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到 §2.35
מִשְׁפַּט 04941 名词,单阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
וּמַעֲשֵׂהוּ 04639 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַעֲשֶׂה 行为、工作 מַעֲשֶׂה 的附属形为 מַעֲשֵׂה;用附属形来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文