士师记
« 第十三章 »
« 第 22 节 »
וַיֹּאמֶר מָנוֹחַ אֶל-אִשְׁתּוֹ
玛挪亚对他的妻说:
מוֹת נָמוּת כִּי אֱלֹהִים רָאִינוּ׃
“我们必要死,因为看见了神。”
[恢复本] 玛挪亚对他的妻子说,我们必要死,因为看见了神。
[RCV] And Manoah said to his wife, We will surely die, for we have seen God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מָנוֹחַ 04495 专有名词,人名 מָנוֹחַ 玛挪亚
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人,妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
מוֹת 04191 动词,Qal 不定词独立形 מוּת 死 、治死 §2.11, 2.12
נָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 1 复 מוּת 死 、治死
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
רָאִינוּ 07200 动词,Qal 完成式 1 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
 « 第 22 节 » 
回经文