士师记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
«
第 22 节
»
וַיֹּאמֶר
מָנוֹחַ
אֶל-אִשְׁתּוֹ
玛挪亚对他的妻说:
מוֹת
נָמוּת
כִּי
אֱלֹהִים
רָאִינוּ׃
“我们必要死,因为看见了神。”
[恢复本]
玛挪亚对他的妻子说,我们必要死,因为看见了神。
[RCV]
And Manoah said to his wife, We will surely die, for we have seen God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מָנוֹחַ
04495
专有名词,人名
מָנוֹחַ
玛挪亚
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אִשְׁתּוֹ
00802
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人,妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
מוֹת
04191
动词,Qal 不定词独立形
מוּת
死 、治死
§2.11, 2.12
נָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 1 复
מוּת
死 、治死
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
רָאִינוּ
07200
动词,Qal 完成式 1 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文