士师记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
«
第 24 节
»
וַתֵּלֶד
הָאִשָּׁה
בֵּן
וַתִּקְרָא
אֶת-שְׁמוֹ
שִׁמְשׁוֹן
(后来)妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。
וַיִּגְדַּל
הַנַּעַר
וַיְבָרְכֵהוּ
יְהוָה׃
孩子长大,耶和华赐福与他。
[恢复本]
后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
[RCV]
And the woman bore a son, and she called his name Samson. And the boy grew up, and Jehovah blessed him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּלֶד
03205
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
§2.6, 2.20
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַתִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。§3.10
שִׁמְשׁוֹן
08123
专有名词,人名
שִׁמְשׁוֹן
参孙
וַיִּגְדַּל
01431
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּדַל
长大、变大
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
וַיְבָרְכֵהוּ
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
בָּרַךְ
祝福、赐予
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文