士师记
« 第十三章 »
« 第 25 节 »
וַתָּחֶל רוּחַ יְהוָה לְפַעֲמוֹ בְּמַחֲנֵה-דָן
在玛哈尼•但,…耶和华的灵才开始感动他。(…处填入下行)
בֵּין צָרְעָה וּבֵין אֶשְׁתָּאֹל׃ פ
就是琐拉和以实陶中间,
[恢复本] 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶之间,耶和华的灵开始感动他。
[RCV] And the Spirit of Jehovah began to move him at Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתָּחֶל 02490 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 风、灵、气息
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְפַעֲמוֹ 06470 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 פָּעַם Qal 驱使,Nif‘al 挨打的、心烦意乱,Hitpa‘el 心烦意乱
בְּמַחֲנֵה 04265 介系词 בְּ + 专有名词,地名 מַחֲנֵה דָן 玛哈尼•但 מַחֲנֵה(军营, SN 4164) 和 דָן(但, SN 1835) 合起来为专有名词,地名。
דָן 04265 专有名词,地名 מַחֲנֵה דָן 玛哈尼•但 מַחֲנֵה(军营, SN 4164) 和 דָן(但, SN 1835) 合起来为专有名词,地名。
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
צָרְעָה 06881 专有名词,地名 צָרְעָה 琐拉
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
אֶשְׁתָּאֹל 00847 专有名词,地名 אֶשְׁתָּאֹל 以实陶
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 25 节 »
回首页