士师记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
מַלְאַךְ
יְהוָה
אֶל-מָנוֹחַ
耶和华的使者对玛挪亚说:
אִם-תַּעְצְרֵנִי
לֹא-אֹכַל
בְּלַחְמֶךָ
“你虽然挽留我,我却不吃你的食物,
וְאִם-תַּעֲשֶׂה
עֹלָה
לַיהוָה
תַּעֲלֶנָּה
你若预备燔祭就当把它献与耶和华。”
כִּי
לֹא-יָדַע
מָנוֹחַ
כִּי-מַלְאַךְ
יְהוָה
הוּא׃
原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
[恢复本]
耶和华的使者对玛挪亚说,你虽然款留我,我却不吃你的食物;你若预备燔祭,就当献与耶和华。原来玛挪亚不知道祂是耶和华的使者。
[RCV]
And the Angel of Jehovah said to Manoah, If you detain Me, I will not eat your food; but if you prepare a burnt offering, offer it up to Jehovah. For Manoah did not know that He was the Angel of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מַלְאַךְ
04397
名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מָנוֹחַ
04495
专有名词,人名
מָנוֹחַ
玛挪亚
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תַּעְצְרֵנִי
06113
动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
עָצַר
保留、限制、关闭
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֹכַל
00398
动词,Qal 未完成式 1 单
אָכַל
吃、吞吃
בְּלַחְמֶךָ
03899
בְּלַחְמְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֶחֶם
面包、食物
לֶחֶם
为 Segol 名词,用基本型
לַחְמ
加词尾。
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
עֹלָה
05930
名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
תַּעֲלֶנָּה
05927
动词,Hif‘il 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾
עָלָה
上去、升高、生长、献上
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדַע
03045
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מָנוֹחַ
04495
专有名词,人名
מָנוֹחַ
玛挪亚
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מַלְאַךְ
04397
名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文