士师记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
«
第 23 节
»
וַתֹּאמֶר
לוֹ
אִשְׁתּוֹ
לוּ
חָפֵץ
יְהוָה
לַהֲמִיתֵנוּ
他的妻却对他说:“耶和华若要杀我们,
לֹא-לָקַח
מִיָּדֵנוּ
עֹלָה
וּמִנְחָה
必不从我们手里收纳燔祭和素祭,
וְלֹא
הֶרְאָנוּ
אֶת-כָּל-אֵלֶּה
不会将这一切事指示我们,
וְכָעֵת
לֹא
הִשְׁמִיעָנוּ
כָּזֹאת׃
这时也不会使我们听到这个(话)。”
[恢复本]
他的妻子却对他说,耶和华若有意杀我们,就不会从我们手里收纳燔祭和素祭,也不会将这一切事指示我们,更不会在这时候叫我们听见这样的事。
[RCV]
But his wife said to him, If Jehovah had been pleased to kill us, He would not have taken a burnt offering and a meal offering from our hand, nor would He have shown us all these things or let us hear a thing like this at this time.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִשְׁתּוֹ
00802
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人,妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
לוּ
03863
连接词
לוּ
甚愿、如果
חָפֵץ
02654
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָפֵץ
喜悦、喜欢
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לַהֲמִיתֵנוּ
04191
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 复词尾
מוּת
死 、治死
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לָקַח
03947
动词,Qal 完成式 3 单阳
לָקַח
拿、取
§8.17, 8.18, 2.34
מִיָּדֵנוּ
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 1 复词尾
יָד
手、边、力量、权势、纪念碑
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
עֹלָה
05930
名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭
וּמִנְחָה
04503
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הֶרְאָנוּ
07200
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
וְכָעֵת
06256
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时间
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִשְׁמִיעָנוּ
08085
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
כָּזֹאת
02063
介系词
כְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文