士师记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 11 节
»
וְחֶבֶר
הַקֵּינִי
נִפְרָד
מִקַּיִן
…基尼人希百曾离开基尼族,(…处填入下行)
מִבְּנֵי
חֹבָב
חֹתֵן
מֹשֶׁה
摩西岳父何巴的后裔,
וַיֵּט
אָהֳלוֹ
עַד-אֵלוֹן
到…橡树旁支搭他的帐棚。(…处填入下行)
בְּצַעֲנַּיִם
אֲשֶׁר
אֶת-קֶדֶשׁ׃
靠近基低斯撒拿音的
[恢复本]
基尼人希百曾离开基尼族,离开了摩西岳父何巴的子孙,到靠近基低斯之撒拿音的橡树旁支搭帐棚。
[RCV]
Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the children of Hobab the father-in-law of Moses. And he pitched his tent at the terebinth in Zaanannim, which is near Kedesh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחֶבֶר
02268
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
חֶבֶר
希百
הַקֵּינִי
07017
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
קֵינִי
基尼人
נִפְרָד
06504
动词,Nif‘al 分词单阳
פָּרַד
隔开
מִקַּיִן
07017
介系词
מִן
+ 专有名词,族名,阳性单数
קֵינִי
基尼
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חֹבָב
02246
专有名词,人名
חֹבָב
何巴
חֹתֵן
02859
名词,单阳附属形
חֹתֵן
动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父
这个名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וַיֵּט
05186
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אָהֳלוֹ
00168
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֵלוֹן
00436
名词,阴性单数
אֵלוֹן
橡树
בְּצַעֲנַּיִם
06815
这是写型
בַּצְעֲנִּים
和读型
בְּצַעֲנַנִּים
两个字的混合字型。按读型,它是介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
צַעֲנַנִּים
撒拿音
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֶת
00854
介系词
אֵת
跟
§3.6
קֶדֶשׁ
06943
专有名词,地名
קֶדֶשׁ
基低斯
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文