士师记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
«
第 22 节
»
וְהִנֵּה
בָרָק
רֹדֵף
אֶת-סִיסְרָא
看哪,巴拉追赶西西拉,
וַתֵּצֵא
יָעֵל
לִקְרָאתוֹ
וַתֹּאמֶר
לוֹ
雅亿出来迎接他,对他说:
לֵךְ
וְאַרְאֶךָּ
אֶת-הָאִישׁ
אֲשֶׁר-אַתָּה
מְבַקֵּשׁ
“来,我给你看你所寻找的人。”
וַיָּבֹא
אֵלֶיהָ
他就进到她那里,
וְהִנֵּה
סִיסְרָא
נֹפֵל
מֵת
וְהַיָּתֵד
בְּרַקָּתוֹ׃
看哪,西西拉倒下,死了,橛子在他鬓中。
[恢复本]
巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻找的人给你看。他就进入她帐棚那里,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
[RCV]
And Barak was at that moment pursuing Sisera when Jael came out to meet him. And she said to him, Come, and I will show you the man you are seeking. And he went with her; and there was Sisera, fallen dead with the peg in his temple.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
בָרָק
01301
专有名词,人名
בָּרָק
巴拉
רֹדֵף
07291
动词,Qal 主动分词单阳
רָדַף
追求、追
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
סִיסְרָא
05516
专有名词,人名
סִיסְרָא
西西拉
וַתֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָצָא
出去
יָעֵל
03278
专有名词,人名
יָעֵל
雅亿
לִקְרָאתוֹ
07125
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
§8.1, 8.9
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、行走
§14.1
וְאַרְאֶךָּ
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你们
מְבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 分词单阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
这个分词在此作名词“寻找者”解。
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
סִיסְרָא
05516
专有名词,人名
סִיסְרָא
西西拉
נֹפֵל
05307
动词,Qal 主动分词单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
מֵת
04191
动词,Qal 主动分词单阳
מוּת
死
וְהַיָּתֵד
03489
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
יָתֵד
钉子、橛子
בְּרַקָּתוֹ
07541
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רַקָּה
太阳穴
רַקָּה
的附属形为
רַקַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文