士师记
« 第四章 »
« 第 22 节 »
וְהִנֵּה בָרָק רֹדֵף אֶת-סִיסְרָא
看哪,巴拉追赶西西拉,
וַתֵּצֵא יָעֵל לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר לוֹ
雅亿出来迎接他,对他说:
לֵךְ וְאַרְאֶךָּ אֶת-הָאִישׁ אֲשֶׁר-אַתָּה מְבַקֵּשׁ
“来,我给你看你所寻找的人。”
וַיָּבֹא אֵלֶיהָ
他就进到她那里,
וְהִנֵּה סִיסְרָא נֹפֵל מֵת וְהַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ׃
看哪,西西拉倒下,死了,橛子在他鬓中。
[恢复本] 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻找的人给你看。他就进入她帐棚那里,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
[RCV] And Barak was at that moment pursuing Sisera when Jael came out to meet him. And she said to him, Come, and I will show you the man you are seeking. And he went with her; and there was Sisera, fallen dead with the peg in his temple.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
בָרָק 01301 专有名词,人名 בָּרָק 巴拉
רֹדֵף 07291 动词,Qal 主动分词单阳 רָדַף 追求、追
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
סִיסְרָא 05516 专有名词,人名 סִיסְרָא 西西拉
וַתֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָצָא 出去
יָעֵל 03278 专有名词,人名 יָעֵל 雅亿
לִקְרָאתוֹ 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇 §8.1, 8.9
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 去、行走 §14.1
וְאַרְאֶךָּ 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה 你们
מְבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 分词单阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 这个分词在此作名词“寻找者”解。
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
סִיסְרָא 05516 专有名词,人名 סִיסְרָא 西西拉
נֹפֵל 05307 动词,Qal 主动分词单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
מֵת 04191 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת
וְהַיָּתֵד 03489 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יָתֵד 钉子、橛子
בְּרַקָּתוֹ 07541 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רַקָּה 太阳穴 רַקָּה 的附属形为 רַקַּת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 22 节 » 
回经文