士师记
« 第四章 »
« 第 16 节 »
וּבָרָק רָדַף אַחֲרֵי הָרֶכֶב וְאַחֲרֵי הַמַּחֲנֶה
巴拉追赶车辆和军队,
עַד חֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם
直到外邦人的夏罗设。
וַיִּפֹּל כָּל-מַחֲנֵה סִיסְרָא לְפִי-חֶרֶב
西西拉的全军都仆倒在刀口下,
לֹא נִשְׁאַר עַד-אֶחָד׃
连一个也没有留下。
[恢复本] 巴拉追赶战车和军队,直到夏罗设戈印。西西拉的全军都倒在刀下,连一个也没有留下。
[RCV] But Barak pursued after the chariots and the army as far as Harosheth-hagoyim. And all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not even one was left.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָרָק 01301 连接词 וְ + 专有名词,人名 בָּרָק 巴拉
רָדַף 07291 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָדַף 追求、追
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着
הָרֶכֶב 07393 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
וְאַחֲרֵי 00310 连接词 וְ + 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着
הַמַּחֲנֶה 04264 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַחֲנֶה 扎营、军队
עַד 05704 介系词 עַד 直到
חֲרֹשֶׁת 02800 专有名词,地名 חֲרֹשֶׁת 夏罗设
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 扎营、军队
סִיסְרָא 05516 专有名词,人名 סִיסְרָא 西西拉
לְפִי 06310 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נִשְׁאַר 07604 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁאַר 剩下
עַד 05704 介系词 עַד 直到
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 16 节 » 
回经文