士师记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 16 节
»
וּבָרָק
רָדַף
אַחֲרֵי
הָרֶכֶב
וְאַחֲרֵי
הַמַּחֲנֶה
巴拉追赶车辆和军队,
עַד
חֲרֹשֶׁת
הַגּוֹיִם
直到外邦人的夏罗设。
וַיִּפֹּל
כָּל-מַחֲנֵה
סִיסְרָא
לְפִי-חֶרֶב
西西拉的全军都仆倒在刀口下,
לֹא
נִשְׁאַר
עַד-אֶחָד׃
连一个也没有留下。
[恢复本]
巴拉追赶战车和军队,直到夏罗设戈印。西西拉的全军都倒在刀下,连一个也没有留下。
[RCV]
But Barak pursued after the chariots and the army as far as Harosheth-hagoyim. And all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not even one was left.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבָרָק
01301
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
בָּרָק
巴拉
רָדַף
07291
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָדַף
追求、追
אַחֲרֵי
00310
介系词,附属形
אַחַר
后面、跟着
הָרֶכֶב
07393
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
וְאַחֲרֵי
00310
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
אַחַר
后面、跟着
הַמַּחֲנֶה
04264
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה
扎营、军队
עַד
05704
介系词
עַד
直到
חֲרֹשֶׁת
02800
专有名词,地名
חֲרֹשֶׁת
夏罗设
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
וַיִּפֹּל
05307
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
מַחֲנֵה
04264
名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
扎营、军队
סִיסְרָא
05516
专有名词,人名
סִיסְרָא
西西拉
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִשְׁאַר
07604
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁאַר
剩下
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文