士师记
« 第四章 »
« 第 4 节 »
וּדְבוֹרָה אִשָּׁה נְבִיאָה אֵשֶׁת לַפִּידוֹת
有一位女士,女先知,底波拉,是拉比多的妻,
הִיא שֹׁפְטָה אֶת-יִשְׂרָאֵל בָּעֵת הַהִיא׃
当时她作以色列的士师。
[恢复本] 有一位女申言者底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
[RCV] Now Deborah was a prophetess, the wife of Lappidoth. She judged Israel at that time.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּדְבוֹרָה 01683 连接词 וְ + 专有名词,人名 דְּבוֹרָה 底波拉
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
נְבִיאָה 05031 名词,阴性单数 נְבִיאָה 女先知
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
לַפִּידוֹת 03941 专有名词,人名 לַפִּידוֹת 拉比多
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
שֹׁפְטָה 08199 动词,Qal 主动分词单阴 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作“审判官”解。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בָּעֵת 06256 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
 « 第 4 节 » 
回经文