士师记
«
第四章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 4 节
»
וּדְבוֹרָה
אִשָּׁה
נְבִיאָה
אֵשֶׁת
לַפִּידוֹת
有一位女士,女先知,底波拉,是拉比多的妻,
הִיא
שֹׁפְטָה
אֶת-יִשְׂרָאֵל
בָּעֵת
הַהִיא׃
当时她作以色列的士师。
[恢复本]
有一位女申言者底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
[RCV]
Now Deborah was a prophetess, the wife of Lappidoth. She judged Israel at that time.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּדְבוֹרָה
01683
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
דְּבוֹרָה
底波拉
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
נְבִיאָה
05031
名词,阴性单数
נְבִיאָה
女先知
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
לַפִּידוֹת
03941
专有名词,人名
לַפִּידוֹת
拉比多
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
שֹׁפְטָה
08199
动词,Qal 主动分词单阴
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
这个分词在此作“审判官”解。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文