士师记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
«
第 24 节
»
וַתֵּלֶךְ
יַד
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
הָלוֹךְ
וְקָשָׁה
从此以色列人的手…越发严厉,(…处填入下行)
עַל
יָבִין
מֶלֶךְ-כְּנָעַן
在迦南王耶宾身上
עַד
אֲשֶׁר
הִכְרִיתוּ
אֵת
יָבִין
מֶלֶךְ-כְּנָעַן׃
פ
直到他们将迦南王耶宾灭绝了。
[恢复本]
从此以色列人的手越发强硬,胜过迦南王耶宾,直到将他灭绝了。
[RCV]
And the hand of the children of Israel became heavier and heavier upon Jabin the king of Canaan until they destroyed Jabin the king of Canaan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָלַךְ
去、行走
יַד
03027
名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הָלוֹךְ
01980
动词,Qal 不定词独立形
הָלַךְ
去、行走
וְקָשָׁה
07186
连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
קָשֶׁה
暴烈的、残忍的、严厉的
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָבִין
02985
专有名词,人名
יָבִין
耶宾
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
כְּנָעַן
03667
כְּנַעַן
的停顿型,专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִכְרִיתוּ
03772
动词,Hif‘il 完成式 3 复
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יָבִין
02985
专有名词,人名
יָבִין
耶宾
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
כְּנָעַן
03667
כְּנַעַן
的停顿型,专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 24 节
»
→
回首页