士师记
« 第四章 »
« 第 17 节 »
וְסִיסְרָא נָס בְּרַגְלָיו
西西拉步行逃跑,
אֶל-אֹהֶל יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי
到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,
כִּי שָׁלוֹם בֵּין יָבִין מֶלֶךְ-חָצוֹר
因为夏琐王耶宾与…和好。…(…处填入下行)
וּבֵין בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי׃
基尼人希百家
[恢复本] 这时,西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
[RCV] Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there had been peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְסִיסְרָא 05516 连接词 וְ + 专有名词,人名 סִיסְרָא 西西拉
נָס 05127 动词,Qal 完成式 3 单阳 נוּס 逃走
בְּרַגְלָיו 07272 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
יָעֵל 03278 专有名词,人名 יָעֵל 雅亿
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
חֶבֶר 02268 专有名词,人名 חֶבֶר 希百
הַקֵּינִי 07017 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 קֵינִי 基尼人
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
יָבִין 02985 专有名词,人名 יָבִין 耶宾
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
חָצוֹר 02674 专有名词,地名 חָצוֹר 夏琐
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
חֶבֶר 02268 专有名词,人名 חֶבֶר 希百
הַקֵּינִי 07017 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 קֵינִי 基尼人
 « 第 17 节 » 
回经文