约翰福音
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 17 节
»
Ἐμνήσθησαν
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
他的门徒们就想起
ὅτι
γεγραμμένον
ἐστίν,
经上记着是:
Ὁ
ζῆλος
τοῦ
οἴκου
σου
καταφάγεταί
με.
“对你的殿的热心耗尽我。”
[恢复本]
祂的门徒就想起经上记着:“我为你的家,心里焦急,如同火烧。”
[RCV]
His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house shall devour Me."
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἐμνήσθησαν
03403
动词
第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数
μιμνῄσκω
记起、回忆起
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μαθηταὶ
03101
名词
主格 复数 阳性
μαθητής
学生、门徒
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为、不必翻译带出子句
γεγραμμένον
01125
动词
完成 被动 分词 主格 单数 中性
γράφω
写
ἐστίν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
Ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ζῆλος
02205
名词
主格 单数 阳性
ζῆλος
嫉妒、热心
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἴκου
03624
名词
所有格 单数 阳性
οἶκος
屋子、圣殿、家人
σου
04771
人称代名词
所有格 单数 第二人称
σύ
你
καταφάγεταί
02719
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
κατεσθίω
吃光
με
01473
人称代名词
直接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文