约翰福音
« 第三章 »
« 第 1 节»
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων,
然后有一个人是来自法利赛教派,
Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ,
他的名字(是)尼哥底母,
ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·
(是)犹太人的一个领袖;
[恢复本] 但有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
[RCV] But there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί有、是
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἄνθρωπος00444名词主格 单数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...”
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Φαρισαίων05330名词所有格 复数 阳性 Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人
Νικόδημος03530名词主格 单数 阳性 Νικόδημος专有名词,人名:尼哥底母
ὄνομα03686名词主格 单数 中性 ὄνομα名字
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἄρχων00758名词主格 单数 阳性 ἄρχων领袖、统治者、官
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰουδαίων02453形容词所有格 复数 阳性 Ἰουδαῖος犹太人的
 «  第 1 节 » 

回经文