约翰福音
« 第三章 »
« 第 32 节 »
ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν
...那他所看见和听见的,(...处填入下一行)
τοῦτο μαρτυρεῖ,
他见证这
καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
只是没有人领受他的见证。
[恢复本] 祂将所见所闻的见证出来,只是没有人领受祂的见证。
[RCV] What He has seen and heard, of this He testifies, and no one receives His testimony.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03739关系代名词直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἑώρακεν03708动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ὁράω看见
καὶ02532连接词καί并且、和
ἤκουσεν00191动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀκούω听见
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
μαρτυρεῖ03140动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 μαρτυρέω作证、见证
καὶ02532连接词καί并且、和
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μαρτυρίαν03141名词直接受格 单数 阴性 μαρτυρία见证、证据
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
οὐδεὶς03762形容词主格 单数 阳性 οὐδείς无 一人、无一事在此作名词使用。
λαμβάνει02983动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λαμβάνω得到、拿
 « 第 32 节 » 

回经文