约翰福音
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 24 节
»
οὔπω
γὰρ
ἦν
βεβλημένος
εἰς
τὴν
φυλακὴν
(韦: )(联:
ὁ
)
Ἰωάννης.
因为约翰还没有被下在监牢里。
[恢复本]
那时约翰还没有下在监里。
[RCV]
For John had not yet been thrown into prison.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὔπω
03768
副词
οὔπω
仍然不、还不
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
有、是
过去已有的,现今是否仍有不确知
βεβλημένος
00906
动词
完成 被动 分词 主格 单数 阳性
βάλλω
放置、躺、丢掷
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入... ”
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φυλακὴν
05438
名词
直接受格 单数 阴性
φυλακή
监牢
+
00000
+
00000
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
+
00000
Ἰωάννης
02491
名词
主格 单数 阳性
Ἰωάννης
专有名词,人名:约翰
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文