约翰福音
« 第三章 »
« 第 35 节 »
πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν
父爱子,
καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
且他将万有赐在他手里。
[恢复本] 父爱子,已将万有交在祂手里。
[RCV] The Father loves the Son and has given all into His hand.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατὴρ 03962 名词 主格 单数 阳性 πατήρ 父亲、祖先
ἀγαπᾷ 00025 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀγαπάω
τὸν 03588 冠词 直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱόν 05207 名词 直接受格 单数 阳性 υἱός 儿子
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
πάντα 03956 形容词 直接受格 复数 中性 πᾶς 所有的、每一个
δέδωκεν 01325 动词 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι 给、允准
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χειρὶ 05495 名词 间接受格 单数 阴性 χείρ
αὐτοῦ 00846 人称代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 35 节 » 

回经文