约翰福音
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
«
第 33 节
»
ὁ
λαβὼν
αὐτοῦ
τὴν
μαρτυρίαν
ἐσφράγισεν
那领受他的见证的就证明,
ὅτι
ὁ
θεὸς
ἀληθής
ἐστιν.
神是真实的。
[恢复本]
那领受祂见证的,就盖上印,证明神是真的。
[RCV]
He who receives His testimony has sealed that God is true.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαβὼν
02983
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
λαμβάνω
得到、拿
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μαρτυρίαν
03141
名词
直接受格 单数 阴性
μαρτυρία
见证、证据
ἐσφράγισεν
04972
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
σφραγίζω
封印、证明、认可
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为、不必翻译带出子句
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς
02316
名词
主格 单数 阳性
θεός
神
ἀληθής
00227
形容词
主格 单数 阳性
ἀληθής
真实的、诚实的
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文