约翰福音
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 9 节
»
ἀπεκρίθη
Νικόδημος
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ,
尼哥底母回答他说:
Πῶς
δύναται
ταῦτα
γενέσθαι;
“这些事如何能发生呢?”
[恢复本]
尼哥底母问祂说,怎能有这事?
[RCV]
Nicodemus answered and said to Him, How can these things be?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἀπεκρίθη
00611
动词
第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
ἀποκρίνομαι
回答
Νικόδημος
03530
名词
主格 单数 阳性
Νικόδημος
专有名词,人名:尼哥底母
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
εἶπεν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Πῶς
04459
质词
πῶς
如何?怎么?
δύναται
01410
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
δύναμαι
能够
ταῦτα
03778
指示代名词
主格 复数 中性
οὗτος
这个
γενέσθαι
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 不定词
γίνομαι
发生、成为
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文