使徒行传
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
«
第 22 节
»
ὁ
δὲ
δῆμος
ἐπεφώνει,
群众大声喊叫说:
Θεοῦ
φωνὴ
καὶ
οὐκ
ἀνθρώπου.
“神的声音,不是人的声音。”
[恢复本]
民众喊着说,这是神的声音,不是人的声音。
[RCV]
And the populace cried out, The voice of a god and not of a man!
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
δῆμος
01218
名词
主格 单数 阳性
δῆμος
人民、群众
ἐπεφώνει
02019
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐπιφωνέω
大声喊叫
Θεοῦ
02316
名词
所有格 单数 阳性
θεός
神
φωνὴ
05456
名词
主格 单数 阴性
φωνή
声音
καὶ
02532
连接词
καί
和、然后
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἀνθρώπου
00444
名词
所有格 单数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文