罗马书
« 第六章 »
« 第 5 节 »
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ,
因我们若已联合在他死的样子,
ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
也要(联合)在他复活的(样子):
[恢复本] 我们若在祂死的样式里与祂联合生长,也必要在祂复活的样式里与祂联合生长;
[RCV] For if we have grown together with Him in the likeness of His death, indeed we will also be in the likeness of His resurrection,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ是否、假若、既然
γὰρ01063连接词γάρ因为
σύμφυτοι04854形容词主格 复数 阳性 σύμφυτος联合的、一起生长的
γεγόναμεν01096动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数 γίνομαι生、成为
τῷ03588冠词间接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὁμοιώματι03667名词间接受格 单数 中性 ὁμοίωμα相似
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θανάτου02288名词所有格 单数 阳性 θάνατος
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά但是、 然而
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀναστάσεως00386名词所有格 单数 阴性 ἀνάστασις复活
ἐσόμεθα01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第一人称 复数 εἰμί是、有
 « 第 5 节 » 

回经文