罗马书
« 第六章 »
« 第 8 节 »
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ,
然而我们若是与基督同死了,
πιστεύομεν ὅτι
我们相信
καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
我们也必与他同活。
[恢复本] 我们若与基督同死,就信也必与祂同活,
[RCV] Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with Him,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ是否、假若、既然
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἀπεθάνομεν00599动词第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 ἀποθνῄσκω
σὺν04862介系词σύν后接间接受格,意思是“和...一起”
Χριστῷ05547名词间接受格 单数 阳性 Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
πιστεύομεν04100动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数 πιστεύω相信
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
συζήσομεν04800动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数 συζάω和...一起生活
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 8 节 » 

回经文