罗马书
« 第六章 »
« 第 7 节 »
γὰρ ἀποθανὼν
因为死了的人
δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
是称义脱离了罪。
[恢复本] 因为已死的人,是已经从罪开释了。
[RCV] For he who has died is justified from sin.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ01063连接词γάρ因为
ἀποθανὼν00599动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἀποθνῄσκω
δεδικαίωται01344动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数 δικαιόω宣告为义、证明无辜、使自由
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从...”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἁμαρτίας00266名词所有格 单数 阴性 ἁμαρτία
 « 第 7 节 » 

回经文