罗马书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 12 节
»
ὥστε
ὁ
μὲν
νόμος
ἅγιος
所以,律法是圣的,
καὶ
ἡ
ἐντολὴ
ἁγία
而诫命也是圣的、
καὶ
δικαία
καὶ
ἀγαθή.
义的、善的。
[恢复本]
这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的并善的。
[RCV]
So then the law is holy, and the commandment holy and righteous and good.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὥστε
05620
连接词
ὥστε
所以、因此
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μὲν
03303
质词
μέν
表达对比或继续
νόμος
03551
名词
主格 单数 阳性
νόμος
律法、原则、方法
ἅγιος
00040
形容词
主格 单数 阳性
ἅγιος
圣洁的、圣的、圣徒
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐντολὴ
01785
名词
主格 单数 阴性
ἐντολή
诫命
ἁγία
00040
形容词
主格 单数 阴性
ἅγιος
圣洁的、圣的、圣徒
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
δικαία
01342
形容词
主格 单数 阴性
δίκαιος
公义、正直
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀγαθή
00018
形容词
主格 单数 阴性
ἀγαθός
好的、善的
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文