罗马书
« 第七章 »
« 第 16 节 »
εἰ δὲ οὐ θέλω τοῦτο
然而若...所不愿意的这事,(...处填入下一行)
ποιῶ,
我做,
σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.
我同意律法是善的。
[恢复本] 若我所作的,是我所不愿意的,我就同意律法是善的。
[RCV] But if what I do not will, this I do, I agree with the law that it is good.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ是否、假若、既然
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
03739关系代名词直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
οὐ03756副词οὐ不、不是否定副词
θέλω02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 θέλω愿意、意欲
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
ποιῶ04160动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 ποιέω做、使
σύμφημι04852动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 σύμφημι同意
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νόμῳ03551名词间接受格 单数 阳性 νόμος律法、原则、方法
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
καλός02570形容词主格 单数 阳性 καλός好、正确的、值得称赞的
 « 第 16 节 » 

回经文