加拉太书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 8 节
»
ἡ
πεισμονὴ
οὐκ
ἐκ
τοῦ
καλοῦντος
ὑμᾶς.
这说服不是出于那召你们的。
[恢复本]
这劝导不是出于那召你们的。
[RCV]
This persuasion is not of Him who calls you.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πεισμονὴ
03988
名词
主格 单数 阴性
πεισμονή
说服
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“借着、由于、从、出于”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καλοῦντος
02564
动词
现在 主动 分词 所有格 单数 阳性
καλέω
呼唤、邀请、选召
ὑμᾶς
04771
人称代名词
直接受格 复数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文