加拉太书
« 第四章 »
« 第 1 节»
Λέγω δέ, ἐφ᾽ ὅσον χρόνον
我说,在...的时候,(...处填入下一行)
κληρονόμος νήπιός ἐστιν,
那承受产业者是孩童
οὐδὲν διαφέρει δούλου
...与奴仆毫无分别。(...处填入下一行)
κύριος πάντων ὤν,
(虽)是所有(产业)的主人,
[恢复本] 然而我说,后嗣几时还是孩童,他虽是全业的主人,却与奴仆毫无分别,
[RCV] But I say, As long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave, though he is lord of all;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐφ᾽01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在、在..之上、在....的时候”
ὅσον03745关系代名词直接受格 单数 阳性 ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
χρόνον05550名词直接受格 单数 阳性 χρόνος时间
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κληρονόμος02818名词主格 单数 阳性 κληρονόμος法定继承者、受益者
νήπιός03516形容词主格 单数 阳性 νήπιος小孩、婴儿
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
οὐδὲν03762形容词直接受格 单数 中性 οὐδείς没有一个、一点也不
διαφέρει01308动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 διαφέρω相异、不同
δούλου01401名词所有格 单数 阳性 δοῦλος仆人、奴仆
κύριος02962名词主格 单数 阳性 κύριος
πάντων03956形容词所有格 复数 中性 πᾶς所有的、每一个
ὤν01510动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 εἰμί是、在、有
 «  第 1 节 » 

回经文