加拉太书
« 第四章 »
« 第 26 节 »
δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν,
但那在上的耶路撒冷是自由的,
ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
她是我们的母亲。
[恢复本] 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母,
[RCV] But the Jerusalem above is free, which is our mother;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἄνω00507副词ἄνω在..之上、向上、往上
Ἰερουσαλὴμ02414名词主格 单数 阴性 Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
ἐλευθέρα01658形容词主格 单数 阴性 ἐλεύθερος自由的、自主的
ἐστίν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ἥτις03748关系代名词主格 单数 阴性 ὅστις无论谁、无论什么事、这、那
ἐστὶν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
μήτηρ03384名词主格 单数 阴性 μήτηρ母亲
ἡμῶν01473人称代名词所有格 复数 第一人称 ἐγώ
 « 第 26 节 » 

回经文