加拉太书
« 第四章 »
« 第 2 节 »
ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶν καὶ οἰκονόμους
然而他是在监护人和管家之下,
ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός
直到父亲指定的日子。
[恢复本] 乃是在监护人和管家的手下,直到父亲所预定的时候。
[RCV] But he is under guardians and stewards until the time appointed by the father.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά但是、然而、相反地
ὑπὸ05259介系词ὑπό后接直接受格意思是“在...之下、受...指挥”
ἐπιτρόπους02012名词直接受格 复数 阳性 ἐπίτροπος监护人、总管
ἐστὶν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οἰκονόμους03623名词直接受格 复数 阳性 οἰκονόμος管家、司库
ἄχρι00891介系词ἄχρι 后接所有格,意思是“直到”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προθεσμίας04287名词所有格 单数 阴性 προθεσμία指定的日子、定好的时间
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατρός03962名词所有格 单数 阳性 πατήρ父亲、祖先
 « 第 2 节 » 

回经文