加拉太书
« 第四章 »
« 第 24 节 »
ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι,
这是比方:这些人(指两位妇人)是两个约。
μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ
一个(妇人)出于西奈山,
εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ.
生子为奴,就是夏甲。
[恢复本] 这些都是寓意:两个妇人就是两约,一个是出于西乃山,生子为奴,乃是夏甲。
[RCV] These things are spoken allegorically, for these women are two covenants, one from Mount Sinai, bringing forth children unto slavery, which is Hagar.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἅτινά03748关系代名词主格 复数 中性 ὅστις无论谁、无论什么事、这、那
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ἀλληγορούμενα00238动词现在 被动 分词 主格 复数 中性 ἀλληγορέω寓意表达、用比喻说话
αὗται03778指示代名词主格 复数 阴性 οὗτος这个
γάρ01063连接词γάρ因为、所以、那么、的确
εἰσιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、存在、有
δύο01417形容词主格 复数 阴性 δύο两个
διαθῆκαι01242名词主格 复数 阴性 διαθήκη盟约、契约
μία01520形容词主格 单数 阴性 εἷς唯一的、某一个
μὲν03303质词μέν表达对比或继续
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从...、来自”
ὄρους03735名词所有格 单数 中性 ὄρος山、山丘
Σινᾶ04614名词所有格 单数 中性 Σινᾶ专有名词,山名:西奈
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“关于、进入、到、为了”
δουλείαν01397名词直接受格 单数 阴性 δουλεία奴隶身分、奴隶
γεννῶσα01080动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性 γεννάω生来、产生
ἥτις03748关系代名词主格 单数 阴性 ὅστις无论谁、无论什么事、这、那
ἐστὶν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
Ἁγάρ00028名词主格 单数 阴性 Ἁγάρ专有名词, 人名:夏甲
 « 第 24 节 » 

回经文