雅各书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 14 节
»
ἕκαστος
δὲ
πειράζεται
ὑπὸ
τῆς
ἰδίας
ἐπιθυμίας
然而每一个人被诱惑,是受自己的(...处填入下一行)私欲
ἐξελκόμενος
καὶ
δελεαζόμενος·
被牵引且被诱骗的。
[恢复本]
但各人被试诱,乃是被自己的私欲勾引诱惑的;
[RCV]
But each one is tempted when he is drawn away and enticed by his own lusts;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἕκαστος
01538
形容词
主格 单数 阳性
ἕκαστος
每一个
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
πειράζεται
03985
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
πειράζω
试验、测试、尝试、诱惑
ὑπὸ
05259
介系词
ὑπό
后接所有格,意思是“被、借着”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἰδίας
02398
形容词
所有格 单数 阴性
ἴδιος
自己的
ἐπιθυμίας
01939
名词
所有格 单数 阴性
ἐπιθυμία
渴望、私欲、贪爱
ἐξελκόμενος
01828
动词
现在 被动 分词 主格 单数 阳性
ἐξέλκω
拖走、牵引
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
δελεαζόμενος
01185
动词
现在 被动 分词 主格 单数 阳性
δελεάζω
诱骗、蛊惑
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文