雅各书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 8 节
»
ἀνὴρ
δίψυχος,
三心两意的人
ἀκατάστατος
ἐν
πάσαις
ταῖς
ὁδοῖς
αὐτοῦ.
在他所有道路中都不稳定。
[恢复本]
心怀二意的人,在他一切的路上,都是摇荡不定的。
[RCV]
He is a double-souled man, unstable in all his ways.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἀνὴρ
00435
名词
主格 单数 阳性
ἀνήρ
丈夫、男人、人
δίψυχος
01374
形容词
主格 单数 阳性
δίψυχος
怀疑的、犹豫的、三心二意
ἀκατάστατος
00182
形容词
主格 单数 阳性
ἀκατάστατος
不稳定的、焦躁不安的
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
πάσαις
03956
形容词
间接受格 复数 阴性
πᾶς
所有的、每一个、任何
ταῖς
03588
冠词
间接受格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὁδοῖς
03598
名词
间接受格 复数 阴性
ὁδός
道路
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
所有格,指她的
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文