雅各书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
«
第 24 节
»
κατενόησεν
γὰρ
ἑαυτὸν
καὶ
ἀπελήλυθεν
因为观看他自己,然后就离开,
καὶ
εὐθέως
ἐπελάθετο
ὁποῖος
ἦν.
而且他很快地忘记他是哪一类的(人)。
[恢复本]
看过走开以后,随即忘了自己是什么样子。
[RCV]
For he considers himself and goes away, and immediately forgets what kind of person he is.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
κατενόησεν
02657
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
κατανοέω
思量、观察
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为
ἑαυτὸν
01438
反身代名词
直接受格 单数 阳性
ἑαυτοῦ
自己
反身代名词
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀπελήλυθεν
00565
动词
第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀπέρχομαι
离去、离开
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
εὐθέως
02112
副词
εὐθέως
立刻地、很快地
ἐπελάθετο
01950
动词
第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数
ἐπιλανθάνομαι
忘记
ὁποῖος
03697
疑问代名词
主格 单数 阳性
ὁποῖος
哪一类的、诸如什么种类
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文