雅各书
«
第一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 3 节
»
γινώσκοντες
ὅτι
τὸ
δοκίμιον
ὑμῶν
τῆς
πίστεως
知道你们信心的考验
κατεργάζεται
ὑπομονήν.
产生忍耐。
[恢复本]
知道你们信心所受的试验,产生忍耐。
[RCV]
Knowing that the proving of your faith works out endurance.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
γινώσκοντες
01097
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
γινώσκω
知道、明白、认识
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为、既然
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δοκίμιον
01383
名词
主格 单数 中性
δοκίμιον
考验、试验
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πίστεως
04102
名词
所有格 单数 阴性
πίστις
信仰、信心、相信、可信
κατεργάζεται
02716
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
κατεργάζομαι
作出、产生、导致
ὑπομονήν
05281
名词
直接受格 单数 阴性
ὑπομονή
忍耐、耐心等候
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文