启示录
« 第十八章 »
« 第 11 节 »
Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν
地上的客商也都哭泣悲哀
ἐπ᾽ αὐτήν,
为了她,
ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι
因为他们的货物没有人再买了
[恢复本] 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。
[RCV] And the merchants of the earth weep and mourn over her because no one buys their cargo anymore:

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔμποροι01713名词主格 复数 阳性 ἔμπορος商人
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
κλαίουσιν02799动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 κλαίω哭泣
καὶ02532连接词καί并且、和
πενθοῦσιν03996动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 πενθέω悲伤、哀恸
ἐπ᾽01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“向、对、在...之上”
αὐτήν00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
ὅτι03754连接词ὅτι因为、不必翻译带出子句
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γόμον01117名词直接受格 单数 阳性 γόμος货物
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
οὐδεὶς03762形容词主格 单数 阳性 οὐδείς无一人、无一事在此作名词使用。
ἀγοράζει00059动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀγοράζω买、赎回
οὐκέτι03765副词οὐκέτι不再常和另一个否定词一起使用。
 « 第 11 节 » 

回经文