启示录
«
第十八章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 2 节
»
καὶ
ἔκραξεν
ἐν
ἰσχυρᾷ
φωνῇ
λέγων,
然后他用强大的声音喊说:
Ἔπεσεν
ἔπεσεν
Βαβυλὼν
ἡ
μεγάλη,
“巴比伦大城倒下了!倒下了!
καὶ
ἐγένετο
κατοικητήριον
δαιμονίων
且成了魔鬼们的住处
καὶ
φυλακὴ
παντὸς
πνεύματος
ἀκαθάρτου
和每一个污秽的灵的监狱
καὶ
φυλακὴ
παντὸς
ὀρνέου
ἀκαθάρτου
和每一个污秽的鸟的监狱
(韦: )(联:
(καὶ
φυλακὴ
παντὸς
θηρίου
ἀκαθάρτου)
)
καὶ
μεμισημένου,
(韦: 和被厌恶的)(联: 和每一个污秽和被厌恶的兽的监狱),
[恢复本]
祂用强有力的声音喊着说,大巴比伦倾倒了!倾倒了!成了鬼的居所,和各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可恨之鸟的巢穴,
[RCV]
And He cried with a strong voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the Great! And she has become a dwelling place of demons and a hold of every unclean spirit and a hold of every unclean and hateful bird;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
然后、并且、和
ἔκραξεν
02896
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
κράζω
喊叫
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“用、在...里面”
ἰσχυρᾷ
02478
形容词
间接受格 单数 阴性
ἰσχυρός
强大的、有能力的
φωνῇ
05456
名词
间接受格 单数 阴性
φωνή
声音
λέγων
03004
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
λέγω
说
Ἔπεσεν
04098
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
πίπτω
倒下、坠落、落下、跪下
ἔπεσεν
04098
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
πίπτω
倒下、坠落、落下、跪下
Βαβυλὼν
00897
名词
主格 单数 阴性
Βαβυλών
专有名词,国名、地名:巴比伦
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγάλη
03173
形容词
主格 单数 阴性
μέγας
大的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发生、成为
κατοικητήριον
02732
名词
主格 单数 中性
κατοικητήριον
居住的地方、房子
δαιμονίων
01140
名词
所有格 复数 中性
δαιμόνιον
魔鬼、邪灵
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
φυλακὴ
05438
名词
主格 单数 阴性
φυλακή
监牢
παντὸς
03956
形容词
所有格 单数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
πνεύματος
04151
名词
所有格 单数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
ἀκαθάρτου
00169
形容词
所有格 单数 中性
ἀκάθαρτος
污秽的、不洁净的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
φυλακὴ
05438
名词
主格 单数 阴性
φυλακή
监牢
παντὸς
03956
形容词
所有格 单数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
ὀρνέου
03732
名词
所有格 单数 中性
ὄρνεον
鸟
ἀκαθάρτου
00169
形容词
所有格 单数 中性
ἀκάθαρτος
污秽的、不洁净的
+
00000
+
00000
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
此字在经文中的位置或存在有争论。
φυλακὴ
05438
名词
主格 单数 阴性
φυλακή
监牢
此字在经文中的位置或存在有争论。
παντὸς
03956
形容词
所有格 单数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
此字在经文中的位置或存在有争论。
θηρίου
02342
名词
所有格 单数 中性
θηρίον
野兽
此字在经文中的位置或存在有争论。
ἀκαθάρτου
00169
形容词
所有格 单数 中性
ἀκάθαρτος
污秽的、不洁净的
此字在经文中的位置或存在有争论。
+
00000
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
μεμισημένου
03404
动词
完成 被动 分词 所有格 单数 中性
μισέω
厌恶、恨
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文