启示录
« 第十八章 »
« 第 2 节 »
καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων,
然后他用强大的声音喊说:
Ἔπεσεν ἔπεσεν Βαβυλὼν μεγάλη,
“巴比伦大城倒下了!倒下了!
καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων
且成了魔鬼们的住处
καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου
和每一个污秽的灵的监狱
καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου
和每一个污秽的鸟的监狱
(韦: )(联:(καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου) )καὶ μεμισημένου,
(韦: 和被厌恶的)(联: 和每一个污秽和被厌恶的兽的监狱),
[恢复本] 祂用强有力的声音喊着说,大巴比伦倾倒了!倾倒了!成了鬼的居所,和各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可恨之鸟的巢穴,
[RCV] And He cried with a strong voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the Great! And she has become a dwelling place of demons and a hold of every unclean spirit and a hold of every unclean and hateful bird;

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
καὶ 02532 连接词 καί 然后、并且、和
ἔκραξεν 02896 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 κράζω 喊叫
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“用、在...里面”
ἰσχυρᾷ 02478 形容词 间接受格 单数 阴性 ἰσχυρός 强大的、有能力的
φωνῇ 05456 名词 间接受格 单数 阴性 φωνή 声音
λέγων 03004 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 λέγω
Ἔπεσεν 04098 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 πίπτω 倒下、坠落、落下、跪下
ἔπεσεν 04098 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 πίπτω 倒下、坠落、落下、跪下
Βαβυλὼν 00897 名词 主格 单数 阴性 Βαβυλών 专有名词,国名、地名:巴比伦
03588 冠词 主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγάλη 03173 形容词 主格 单数 阴性 μέγας 大的
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
ἐγένετο 01096 动词 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι 发生、成为
κατοικητήριον 02732 名词 主格 单数 中性 κατοικητήριον 居住的地方、房子
δαιμονίων 01140 名词 所有格 复数 中性 δαιμόνιον 魔鬼、邪灵
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
φυλακὴ 05438 名词 主格 单数 阴性 φυλακή 监牢
παντὸς 03956 形容词 所有格 单数 中性 πᾶς 每一个、所有的、任何的
πνεύματος 04151 名词 所有格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
ἀκαθάρτου 00169 形容词 所有格 单数 中性 ἀκάθαρτος 污秽的、不洁净的
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
φυλακὴ 05438 名词 主格 单数 阴性 φυλακή 监牢
παντὸς 03956 形容词 所有格 单数 中性 πᾶς 每一个、所有的、任何的
ὀρνέου 03732 名词 所有格 单数 中性 ὄρνεον
ἀκαθάρτου 00169 形容词 所有格 单数 中性 ἀκάθαρτος 污秽的、不洁净的
+ 00000
+ 00000
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和 此字在经文中的位置或存在有争论。
φυλακὴ 05438 名词 主格 单数 阴性 φυλακή 监牢 此字在经文中的位置或存在有争论。
παντὸς 03956 形容词 所有格 单数 中性 πᾶς 每一个、所有的、任何的 此字在经文中的位置或存在有争论。
θηρίου 02342 名词 所有格 单数 中性 θηρίον 野兽 此字在经文中的位置或存在有争论。
ἀκαθάρτου 00169 形容词 所有格 单数 中性 ἀκάθαρτος 污秽的、不洁净的 此字在经文中的位置或存在有争论。
+ 00000
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
μεμισημένου 03404 动词 完成 被动 分词 所有格 单数 中性 μισέω 厌恶、恨
 « 第 2 节 » 

回经文