启示录
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 16 节
»
λέγοντες,
说:
Οὐαὶ
οὐαί,
哀哉!哀哉!
ἡ
πόλις
ἡ
μεγάλη,
这大城啊,
ἡ
περιβεβλημένη
βύσσινον
καὶ
πορφυροῦν
καὶ
κόκκινον
那穿着细麻、紫色、朱红色的衣服的,
καὶ
κεχρυσωμένη
且妆饰
ἐν
χρυσίῳ
καὶ
λίθῳ
τιμίῳ
καὶ
μαργαρίτῃ,
以金子、宝石和珍珠的,
[恢复本]
祸哉!祸哉!这素来穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰的大城;
[RCV]
Saying, Woe, woe, the great city, which was clothed in fine linen and purple and scarlet, and gilded with gold and precious stone and pearl;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγοντες
03004
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
λέγω
说
Οὐαὶ
03759
质词
οὐαί
(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸
οὐαί
03759
质词
οὐαί
(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸
ἡ
03588
冠词
呼格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλις
04172
名词
呼格 单数 阴性
πόλις
城市
ἡ
03588
冠词
呼格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγάλη
03173
形容词
呼格 单数 阴性
μέγας
大的
ἡ
03588
冠词
呼格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
περιβεβλημένη
04016
动词
第一完成 关身 分词 呼格 单数 阴性
περιβάλλω
穿上
βύσσινον
01039
形容词
直接受格 单数 中性
βύσσινος
细麻布做的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
πορφυροῦν
04210
形容词
直接受格 单数 中性
πορφυροῦς
紫色的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
κόκκινον
02847
形容词
直接受格 单数 中性
κόκκινος
红色的、深红的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
κεχρυσωμένη
05558
动词
第一完成 被动 分词 呼格 单数 阴性
χρυσόω
以黄金装饰或覆盖
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
χρυσίῳ
05553
名词
间接受格 单数 中性
χρυσίον
金
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
λίθῳ
03037
名词
间接受格 单数 阳性
λίθος
石头
τιμίῳ
05093
形容词
间接受格 单数 阳性
τίμιος
宝贵的、有荣誉的、受尊重的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
μαργαρίτῃ
03135
名词
间接受格 单数 阳性
μαργαρίτης
珍珠
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文