启示录
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
«
第 25 节
»
πλὴν
ὃ
ἔχετε
κρατήσατε
然而你们拥有的,你们要持守,
(韦:
ἄχρις
)(联:
ἄχρι(ς)
)
οὗ
ἂν
ἥξω.
直到我来。
[恢复本]
但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
[RCV]
Nevertheless what you have hold fast until I come.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
πλὴν
04133
连接词
πλήν
然而
ὃ
03739
关系代名词
直接受格 单数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἔχετε
02192
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
ἔχω
有
κρατήσατε
02902
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数
κρατέω
抓住、掌握、限制
+
00000
ἄχρις
00891
介系词
ἄχρι
后接所有格,意思是“直到”
+
00000
ἄχρις
00891
介系词
ἄχρι
后接所有格,意思是“直到”
+
00000
οὗ
03739
关系代名词
所有格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἂν
00302
质词
ἄν
表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
ἥξω
02240
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数
ἥκω
来到、出现
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文