启示录
« 第二章 »
« 第 4 节 »
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ
然而我有敌对你的,
ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην
就是...你最初的爱心。(...处填入下一行)
ἀφῆκες.
你离弃了
[恢复本] 然而有一件事我要责备你,就是你离弃了起初的爱。
[RCV] But I have one thing against you, that you have left your first love.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά
ἔχω02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 ἔχω
κατὰ02596介系词κατά后接所有格时意思是“敌对...”
σοῦ04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγάπην00026名词直接受格 单数 阴性 ἀγάπη
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρώτην04413形容词直接受格 单数 阴性 πρῶτος第一、较早之前
ἀφῆκες00863动词第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数 ἀφίημι离开、允许、容让、原谅
 « 第 4 节 » 

回经文