启示录
« 第二章 »
« 第 27 节 »
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς
他必...管理他们,(...处填入下一行)
ἐν ρJάβδῳ σιδηρᾷ
用铁杖
ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ
...如同瓦器一般,(...处填入下一行)
συντρίβεται,
他们被打得粉碎
[恢复本] 他必用铁杖辖管他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样;
[RCV] And he will shepherd them with an iron rod, as vessels of pottery are broken in pieces, as I also have received from My Father;

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
ποιμανεῖ 04165 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ποιμαίνω 似牧羊人般之管理
αὐτοὺς 00846 人称代名词 直接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
ρJάβδῳ 04464 名词 间接受格 单数 阴性 ρJάβδος 拐杖
σιδηρᾷ 04603 形容词 间接受格 单数 阴性 σιδηροῦς 铁作的
ὡς 05613 连接词 ὡς 约有、如同、好像
τὰ 03588 冠词 主格 复数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σκεύη 04632 名词 主格 复数 中性 σκεῦος 容器
τὰ 03588 冠词 主格 复数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κεραμικὰ 02764 形容词 主格 复数 中性 κεραμικός 黏土作的
συντρίβεται 04937 动词 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 συντρίβω 压碎、击碎
 « 第 27 节 » 

回经文