启示录
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
«
第 27 节
»
καὶ
ποιμανεῖ
αὐτοὺς
他必...管理他们,(...处填入下一行)
ἐν
ρJάβδῳ
σιδηρᾷ
用铁杖
ὡς
τὰ
σκεύη
τὰ
κεραμικὰ
...如同瓦器一般,(...处填入下一行)
συντρίβεται,
他们被打得粉碎
[恢复本]
他必用铁杖辖管他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样;
[RCV]
And he will shepherd them with an iron rod, as vessels of pottery are broken in pieces, as I also have received from My Father;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ποιμανεῖ
04165
动词
未来 主动 直说语气 第三人称 单数
ποιμαίνω
似牧羊人般之管理
αὐτοὺς
00846
人称代名词
直接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
ρJάβδῳ
04464
名词
间接受格 单数 阴性
ρJάβδος
拐杖
σιδηρᾷ
04603
形容词
间接受格 单数 阴性
σιδηροῦς
铁作的
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
τὰ
03588
冠词
主格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σκεύη
04632
名词
主格 复数 中性
σκεῦος
容器
τὰ
03588
冠词
主格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κεραμικὰ
02764
形容词
主格 复数 中性
κεραμικός
黏土作的
συντρίβεται
04937
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
συντρίβω
压碎、击碎
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文