- 6:1 Then Job answered and said,
-
约伯回答说,
- 6:2 Oh that my vexation were weighed indeed, And that my ruin were lifted onto the scales together with it!
-
惟愿我的烦恼称一称,我的灾害也一起摆到天平上!
- 6:3 For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.
-
现今这些都比海沙更重,所以我的言语急躁。
- 6:4 For the arrows of the Almighty are in me, The poison of which my spirit drinks up; The terrors of God are arrayed against me.
-
因全能者的箭射在我身上,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。
- 6:5 Does the wild ass bray over its grass? Or does the ox low over its fodder?
-
野驴有草,岂会叫唤?牛有料,岂会吼叫?
- 6:6 Is what is savorless eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
-
物淡而无盐,岂可吃么?蛋白有什么滋味呢?
- 6:7 My soul refuses to touch them; They are like putrid food to me.
-
这些对我如同可厌的食物,我魂不肯沾碰。
- 6:8 Oh that I might have my request, And that God would grant me what I long for;
-
惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的;
- 6:9 That God would be willing to crush me; That He would release His hand and cut me off!
-
愿神乐意把我压碎,伸手将我剪除!
- 6:10 Then there would still be comfort for me; And I would exult, even in writhing pain that does not spare, That I did not deny the words of the Holy One.
-
我因没有违弃那圣者的言语,就仍有安慰,在不留情的痛苦中,还可踊跃。
- 6:11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
-
我有什么力气,使我等候?我有什么结局,使我忍耐?
- 6:12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
-
我的力气,岂是石头的力气?我的肉身,岂是铜的呢?
- 6:13 Is there any help for me at all within me, And has wisdom been driven away from me?
-
我里面岂有丝毫的帮助么?智慧岂非从我赶出么?
- 6:14 To him who is fainting there should be kindness from his friend, Else he will forsake the fear of the Almighty.
-
那灰心的,他的朋友当以慈爱待他,免得他撇弃敬畏全能者的心。
- 6:15 My brothers have dealt as treacherously as a desert brook, As the rivulets of the desert brooks that pass away,
-
我的弟兄行事诡诈,好像荒漠的溪流,又像溪水流干的河道。
- 6:16 Which are turbid because of the ice, And into which the snow hides itself.
-
这溪因结冰混浊,有雪藏在其中;
- 6:17 When they are scorched, they are completely consumed; When it is hot, they are dried up from their place.
-
天暖时就消没,炎热时便从原处干涸。
- 6:18 Caravans divert their ways for them; They go up into the waste and perish.
-
结伴的客旅偏离原道,顺溪而行,上到荒野之地死亡。
- 6:19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba long for them.
-
提玛结伴的客旅瞻望溪流,示巴同伙的人也等候。
- 6:20 They are put to shame because they are confident; They go there and are confounded.
-
他们因信靠这溪就抱愧,来到那里便蒙羞。
- 6:21 So now you have become such; You see a terrible thing and are afraid.
-
现在你们正是这样;看见惊吓的事便惧怕。
- 6:22 Have I said, Give me something? Or, Pay a bribe for me out of your wealth?
-
我岂说过,请你们供给我?或说,从你们的财物中,送礼物给我?
- 6:23 Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, From the hand of the oppressors redeem me?
-
或说,拯救我脱离敌人的手?或说,救赎我脱离强暴人的手?
- 6:24 Teach me, and I will be silent; Cause me to understand how I have erred.
-
请你们教导我,我便不作声;请你们使我明白,我在何事上有错。
- 6:25 How forceful are upright words! But what does this reproving from you reprove?
-
正直的言语,力量何其大!但你们的责备,是责备什么呢?
- 6:26 Do you think you can reprove words? But the words of a desperate man are for the wind.
-
你们想要驳正言语么?绝望人的讲论,不过如风。
- 6:27 You would even cast lots over the orphan And bargain over your friend.
-
你们甚至拈阄为得孤儿,拿朋友当货物。
- 6:28 Now then be pleased to look upon me, For surely I will not lie to your face.
-
现在请你们看看我,我绝不当面说谎。
- 6:29 Turn now; let there be no injustice. Indeed turn; my righteousness is still here.
-
请你们回转,不要不公正;请你们再回转,我还有公理在。
- 6:30 Is there any injustice on my tongue? Can my palate not discern calamities?
-
我的舌上,岂有不义?我的上膛,岂不能辨别奸恶么?