- 30:1 But now those who are younger than I Hold me in derision, Those whose fathers I disdained To put with the dogs of my flock.
-
但如今比我年少的人戏笑我;其人之父,我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
- 30:2 Indeed, what good is the strength of their hands to me? Their vigor has perished from them.
-
他们壮年的力气既已衰败,其手之力与我何益呢?
- 30:3 Withered up through want and hunger, They gnaw at the dry ground, A gloom of waste and desolation.
-
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中,啃食于干燥之地;
- 30:4 They pick the mallow upon the bushes, And the roots of the broom shrub are their food.
-
在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物。
- 30:5 They are driven from the company of men; Men cry after them as after a thief;
-
他们从人群中被赶出,人追喊他们如追贼一般;
- 30:6 So that they must dwell in the most dreadful ravines, In caves of the earth and in the rocks.
-
以致他们必须住在极凶险的峡谷之间,在地洞和岩穴之中。
- 30:7 Among the bushes they bray; Under the nettles they huddle.
-
他们在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
- 30:8 Sons of fools, indeed sons of nameless men, They have been stricken from the land.
-
这都是愚顽下贱人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。
- 30:9 And now I have become their song, And I am a byword to them.
-
现在我竟成了他们的歌曲,成了他们的笑谈。
- 30:10 They abhor me; they stand aloof from me; And they do not withhold their spit from my face.
-
他们厌恶我,远远的离开我;见了面就任意吐唾沫在我脸上。
- 30:11 For He has loosened my cord and afflicted me; Therefore they have cast off restraint in my presence.
-
神松开绳索苦待我,所以他们在我面前放肆。
- 30:12 At my right hand a brood rises up; They send my feet running And cast up against me their ways of destruction.
-
有下流之辈在我右边起来,推开我的脚,筑起毁坏的路攻击我。
- 30:13 They break up my path; They promote my calamity, Though there is no profit to them.
-
他们毁坏我的道路,加增我的灾难,对他们却无助益。
- 30:14 As through a wide breach they come in; Amid the ruin they roll on.
-
他们来如同闯进大破口;在废墟中,辊辗而来。
- 30:15 Terrors are turned upon me; My honor is pursued as by a wind, And my prosperity passes away like a cloud.
-
惊恐攻击我;我的尊荣被赶逐,如同被风吹散,我的兴隆如云过去。
- 30:16 And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold of me.
-
现在我里面的魂倾倒出来,极其悲伤;困苦的日子将我抓住。
- 30:17 The night rends my bones from me, And my gnawing pains do not rest.
-
黑夜将我的骨头刺透,啃我的疼痛毫不止息。
- 30:18 With great force my garments are distorted; It binds me like the collar of my coat.
-
因神的大力,我的外衣扭折变形,如同里衣的领子将我缠住。
- 30:19 He has cast me into the mire, And I am like dust and ashes.
-
神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
- 30:20 I cry unto You, but You do not answer me; I stand up, and You stare at me.
-
主阿,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
- 30:21 You have turned to become cruel to me; With the might of Your hand You pursue me.
-
你变成以残忍待我,用你手的大能追逼我。
- 30:22 You lift me up into the wind; You make me ride on it; And You dissolve me in the storm.
-
你把我提在风中,使我驾风而行;又使我消散在风暴之中。
- 30:23 For I know that You will bring me into death, And to the house appointed for all living.
-
我知道你要使我归到死地,到那为众生所定的阴宅。
- 30:24 Nevertheless does not a man put forth his hand when he falls, Or because of his disaster therefore cry out?
-
然而人仆倒,岂不伸手;遇灾难,岂不呼救呢?
- 30:25 Did I not weep for him who had hard days? Was my soul not grieved for the needy?
-
日子艰难的,我岂不为他哭泣?穷乏的,我魂岂不为他忧愁?
- 30:26 When I expected good, evil came; And when I waited for light, darkness came.
-
我期望得福乐,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
- 30:27 My inward parts are in turmoil and are not still; Days of affliction have drawn near to me.
-
我的心肠扰乱不安,困苦的日子迎我而来。
- 30:28 I go about in sunless mourning. I rise up in the congregation; I cry for help.
-
我哀哭而行,黯无日光;我在会中站起来呼救。
- 30:29 I am a brother to jackals And a companion to ostriches.
-
我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
- 30:30 My skin is black and falling from me, And my bones burn with heat.
-
我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。
- 30:31 My lyre has become mourning, And my pipe, the voice of those who weep.
-
所以我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。