列王记上
« 第二一章 »
« 第 16 节 »
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אַחְאָב כִּי מֵת נָבוֹת
亚哈听见拿伯死了的时候,
וַיָּקָם אַחְאָב לָרֶדֶת אֶל-כֶּרֶם נָבוֹת הַיִּזְרְעֵאלִי לְרִשְׁתּוֹ׃ ס
亚哈就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园,要占有它。
[恢复本] 亚哈听见拿伯死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园去,要占取为业。
[RCV] And when Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּשְׁמֹעַ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע 听从、听到
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֵת 04191 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת 死、灭绝
נָבוֹת 05022 专有名词,人名 נָבוֹת 拿伯
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
לָרֶדֶת 03381 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַד 下去、降临
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כֶּרֶם 03754 名词,单阳附属形 כֶּרֶם 葡萄园
נָבוֹת 05022 专有名词,人名 נָבוֹת 拿伯
הַיִּזְרְעֵאלִי 03158 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 יִזְרְעֵאלִי 耶斯列人
לְרִשְׁתּוֹ 03423 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 16 节 » 
回经文