列王记上
« 第二一章 »
« 第 1 节»
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
之后发生了(底下)这些事。
כֶּרֶם הָיָה לְנָבוֹת הַיִּזְרְעֵאלִי אֲשֶׁר בְּיִזְרְעֶאל
耶斯列人拿伯有一个葡萄园在耶斯列,
אֵצֶל הֵיכַל אַחְאָב מֶלֶךְ שֹׁמְרוֹן׃
靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
[恢复本] 这些事以后,又发生一件事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
[RCV] And after these things, it so happened that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, alongside the palace of Ahab the king of Samaria.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
אַחַר 00310 介系词 אַחַר 后来、跟着、接着
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数 אֵלֶּה 这些
כֶּרֶם 03754 名词,阳性单数 כֶּרֶם 葡萄园
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְנָבוֹת 05022 介系词 לְ + 专有名词,人名 נָבוֹת 拿伯
הַיִּזְרְעֵאלִי 03158 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 יִזְרְעֵאלִי 耶斯列人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּיִזְרְעֶאל 03157 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יִזְרְעֶאל 耶斯列
אֵצֶל 00681 介系词 אֵצֶל 旁边
הֵיכַל 01964 名词,单阳附属形 הֵיכָל 圣殿、宫殿
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ §2.11-13
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
 «  第 1 节 » 

回经文