列王记上
« 第二一章 »
«第 29 节»
הֲרָאִיתָ כִּי-נִכְנַע אַחְאָב מִלְּפָנָי
“你看见亚哈在我面前自卑了吗?
יַעַן כִּי-נִכְנַע מִפָּנַי לֹא-אָבִי הָרָעָה בְּיָמָיו
因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸;
בִּימֵי בְנוֹ אָבִיא הָרָעָה עַל-בֵּיתוֹ׃
到他儿子的日子,我必降这祸与他的家。”
[恢复本] 亚哈在我面前这样自卑,你看见了么?因他在我面前自卑,他还在世的日子,我不降这祸;到他儿子的日子,我必降这祸与他的家。
[RCV] Do you see how Ahab humbles himself before Me? Because he humbles himself before Me, I will not bring the evil upon him in his days; in his son's days I will bring the evil upon his house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲרָאִיתָ 07200 疑问词 הֲ + 动词,Qal 完成式 2 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִכְנַע 03665 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 כָּנַע 制止、使变低微
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
מִלְּפָנָי 03942 מִלְּפָנַי 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִכְנַע 03665 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 כָּנַע 制止、使变低微
מִפָּנַי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבִי 00935 这是写型,其读型为 אָבִיא。按读型,它是动词,Hif‘il 未完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רָעָה 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸 §2.20, 2.6
בְּיָמָיו 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
בְנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אָבִיא 00935 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רָעָה 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸 §2.20, 2.6
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 房屋、家、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
 « 第 29 节 » 

回经文